Dijaspora

Kosovo: Bosanski i turski jezik nedovoljno zastupljeni u institucijama

– Poverenik za jezike Slaviša Mladenović je podsetio da su na Kosovu u službenoj upotrebi albanski i srpski jezici, te da su nepravilnosti u primeni Zakona o upotrebi jezika očigledne u svakodnevnom životu građana

 

– Kancelarija poverenika za jezike, pri kabinetu premijera Kosova, u saradnji sa Evropskim centrom za pitanja manjina na Kosovu (ECMI), predstavila je danas u Prištini izveštaj “Praćenje i ocenjivanje jezičkih prava na Kosovu”, koje je pokazalo kako su bosanski i turski nedovoljno zastupljeni u institucijama opština u kojima su to zvanični jezici, javlja Anadolu Agency (AA). 

Poverenik za jezike Slaviša Mladenović je kazao da su nepravilnosti u primeni Zakona o upotrebi jezika očigledne u svakodnevnom životu građana.

“Postalo je očigledno da moramo naći uzroke tih problema. Iako su manifestacije tih problema očigledne, uzroci su na sasvim drugom nivou. Mi smo ovim istraživanjem pokušali da se pozabavimo upravo time, analizirajući budžete, osoblje, njihove kvalifikacije, ali smo obratili pažnju i na slučajeve kada je Zakon tehnički ispoštovan, tj. prevodi su dostupni, ali njihov kvalitet nije na zadovoljavajućem nivou”, rekao je Mladenović.

Predstavljajući izveštaj Laia Pau Romani, koordinatorka projekta ECMI Kosovo, kazala je da je izveštajem obuhvaćeno 38 opština, bez četiri opštine na severu, te 21 institucija, odnosno ministarstva. Na osnovu istraživanja zaključeno je, navela je ona, da su problem za kvalitetno prevođenje nedostatak finansijskih i tehničkih sredstava, te da ne postoji jasna infrastruktura za pružanje usluga prevođenja.

“Ključni rezultat je da postoji nedostatak osoblja među jezičkim stručnjacima u institucijama, čiji je maternji jezik srpski. Kada su u pitanju drugi jezici, bosanski i turski nedovoljno su zastupljeni u opštinskim institucijama u opštinama gde su ti jezici zvanični jezici”, kazala je Laia Pau Romani.

Ona je istakla i da većina web-stranica institucija nije kompletna na svim službenim jezicima na Kosovu.

Također je kazala da postoji i problem sa oznakama na institucijama i saobraćajnim oznakama.

“U oba slučaja ti znaci su bili nedosledni, uglavnom su bile verzije na albanskom jeziku sa velikim slovima, a srpske malim ili ga nije bilo uopšte”, kazala je koordinatorka.

U izveštaju se preporučuje da se poveća broj profesionalnih prevodilaca, da se povećaju budžeti svim institucijama u svrhe prevoda, te da se mora raditi na poboljšanju kvaliteta prevoda.

U preporukama se kaže i da Kancelarija poverenika za jezike, pri kabinetu premijera, treba da nastavi da radi na poboljšavanju pružanja jezičkih usluga na službenim jezicima. 

Na nivou celog Kosova službeni jezici su albanski i srpski. Turski, bosanski i romski jezici su u upotrebi u pojedinim opštinama. Turski je jedan od jezika u Prizrenu, Mamuši, Gnjilanu, Mitrovici, Prištini i Vučitrnu. Bosanski se koristi u Prizrenu, Peći, Dragaš i Istoku, a romski u Gračanici.

Akos.ba/AA

Povezani članci