Uncategorized

Praktikujte spontana djela dobrote

Postoji naljepnica za branik koje već neko vrijeme nema. Viđali ste je na automobilima širom zemlje (ustvari, ja imam jednu u sopstvenom autu). Na njoj piše: „Prakticirajte spontana djela ljubaznosti i besmislena djela ljepote.“ Nemam pojma ko je smislio tu ideju, ali nikad nisam vidio važniju poruku  na automobilu ispred sebe. Praktikovanje spontane ljubaznosti je učinkovit način da se povežete sa radošću davanja, a da ne očekujete ništa zauzvrat. Najbolje je da vježbate a da nikom ne dozvolite da sazna šta radite.

Postoji pet mostova s naplatom cestarine na području San Franciska. Malo unazad, neki ljudi su počeli plaćati cestarine za auta koja su odmah iza njih. Vozači bi se odvezli do prozora za naplatu cestarine i izvukli svoj račun samo da bi bili obavješteni: „Vašu cestarinu platio je automobil ispred vas.“ Ovo je primjer spontanog, slučajnog dara, nešto što je dato bez očekivanja bilo čega zauzvrat. Možete zamisliti kakav uticaj je imao taj mali dar na vozača automobila. Možda ga je ohrabrilo da bude bolja osoba tog dana. Često jedan čin dobrote pokreće niz dobrih dijela.

Ne postoji recept za to kako praktikovati spontanu ljubaznost. To dolazi iz srca. Vaš poklon bi mogao biti da pokupite otpad iz susjedstva, anoniman doprinos dobrotvornoj organizaciji, poslati nešto novca u neoznačenoj omotnici kako bi neko ko doživljava finansijski stres mogao lakše disati, spasiti životinju tako što ćeš je odnijeti u agenciju za spašavanje životinja, ili naći volonterski posao hraneći gladne ljude u crkvi ili prihvatilištu.

Možda želite sve ove stvari i još više. Poenta je u tome da je davanje zabavno i da ne mora biti skupo.

Možda je najbolji razlog praktikovanja spontane ljubaznosti taj što donosi veliko zadovoljstvo u vaš život. Svaki čin dobrote nagrađuje vas pozitivnim osjećajima i podsjeća vas na jako važne aspekte života – službu, ljubaznost i ljubav. Ako svi mi učinimo svoj dio, vrlo brzo ćemo živjeti u boljem svijetu.

Izvor: Ne gubite živce zbog malih stvari – Ričard Karlson

Za Akos.ba s engleskog prevela: Fahreta Vreva

Povezani članci

Back to top button