Književni kutakKolumne i intervjui

Rječnik islamskih termina – generacijski projekat koji čeka bolje dane

Prema projektu ovaj rječnik je trebao imati široku primjenu svugdje gdje se koristi bosanski jezik.

Izdavački centar Islamske zajednice u Bosni i Hercegovini El-Kalem, odnosno njegovi lektori, više od 25 godina sukcesivno rade na projektu izrade Rječnika islamskih termina. Ovaj projekat je otpočet neposredno prije rata 1991. godine, kada su na njemu angažirani najeminentniji jezički i teološki stručnjaci. Članovi te komisije su bili profesori: Teufik Muftić, Srđan Janković, Ekrem Čaušević, Bećir Džaka, Esad Duraković, Omer Nakičević, Jusuf Ramić, Mehmadalija Hadžić.

Dijelovi Rječnika su objavljivani i u Glasniku Rijaseta IZ 1995. godine, a dijelom ih je prihvatila i pravopisna komisija te ih uvrstila u Pravopis bosanskoga jezika. Rad na ovom projektu u više navrata je obnavljan, ali nikad dovršen.

Ovaj projekat je važan za bosanski jezik jer bi to bio prvi strukovni rječnik bosanskog jezika, odnosno razlikovni rječnik bosanskog u odnosu na druge jezike središnjeg južnoslavenskog jezičkog dijasistema.

Pomanjkanje standarnojezičke norme u ovoj oblasti čak otežava i sam vjerskomisionarski rad jer otežava komunikaciju između vjernika i autora tekstova i knjiga, koji su namjenjeni za ovu publiku.

Sa najviše problema se susreću lektori koje rade na obradi izdanja vezanih za islamsku tematiku. Normativi ovog rječnika su djelomično već zaživjeli u praksi i primjenjuju se u vjerskoj i stručnoj literaturi te u vjeronaučnim udžbenicima pa, djelimično, i u medijima u sastavu Islamske zajednice.

O ovoj temi za Al Jazeeru razgovaramo sa Tarikom Jakubovićem, lektorom Izdavačkog centra Islamske zajednice u Bosni i Hercegovini El-Kalem.

Više na portalu Al Jazeere.

Povezani članci

Back to top button