U Tuzli promoviran roman Ruždije Adžovića “Ogrlica iz Šanliurfe”
Autor knjige Ruždija Adžović je, između ostalog, kazao da roman “Ogrlica iz Šanliurfe” prati život glavnog junaka Sinana koji, na neki način, personificira sudbinu BiH Roman “Ogrlica iz Šanliurfe”, sarajevskog novinara i publiciste Ruždije Adžovića, promoviran je večeras u Bosanskom kultunom centru (BKC) u Tuzli, javlja Anadolu Agency. Ovo je .
O knjizi, koja je četvrta knjiga Ruždije Adžovića, ali i njegov prvi iskorak u književnost, govorili su direktor BKC-a Edis Bajić, profesor Munib Bujak i Anes Makul.
Autor knjige Ruždija Adžović je, između ostalog kazao, da roman “Ogrlica iz Šanliurfe” prati život glavnog junaka Sinana koji, na neki način, personificira sudbinu BiH.
Radnja počinje u srpskom logoru i retrospektivno se vraća na raniji Sinanov život koji je, također, bio težak i tragičan. Radnja se na kraju vraća u logor i tamo završava.
Roman ima mnogo zapleta, radnja je nepredvidiva i čitaoca do kraja drži u neizvjesnosti.
“Motivacija za pisanja romana ‘Ogrlica iz Šanliurfe’ godinama je tinjala u meni. Kao novinar, a potom i kao urednik, s velikom pažnjom sam pratio suđenja u Haškom tribunalu optuženicima za ratne zločine i genocid počinjen nad nedužnim Bošnjacima. Veoma sam emotivno doživljavao svjedočenja žrtava, preživjelih logoraša, suze srebreničkih majki… Kao novinara, kao čovjeka, ali i kao Bošnjaka, pogađale su me priče o zvjerstvima koje su počinili zločinci, ali i činjenica da mnogi od zločinaca nisu pokazivali ni trunku kajanja. Dakle, sve je to bio motiv da, nakon mnogobrojnih novinarskih tekstova, o tome progovorim i svojim romanom”, kazao je autor Adžović.
On je pojasnio otkud turski grad Šanliurfa u nazivu romana.
“Bio sam dva puta u tom čudesnom gradu blizu granice sa Sirijom. Toliko sam bio fasciniran Šanliurfom da sam odlučio da dio radnje romana postavim u tom gradu, kako bih i na taj način uspostavio vječnu konekciju s njim”, napomenuo je Adžović te dodao kako se njegova veza s Turskom nastavlja, jer je prošle sedmice potpisao ugovor s izdavačkom kućom “Hece” iz Ankare koja će roman “Ogrlica iz Šanliurfe” prevesti na turski jezik i objaviti u ovoj zemlji.
Anes Makul je naglasio je da se izdavanje romana prvijenca “Ogrlica iz Šanliurfe” Ruždije Adžovića čini kao logičan slijed događaja u njegovom stvaralaštvu. Nakon dugogodišnjeg rada kao novinar i brojnih tekstova i reportaža kojima je brojnoj publici dočarao svakodnevne životne priče ljudi.
“Adžovićev prvijenac pokazuje još jednu stvar: njegovu umjetničku svestranost, kao muzičara, kao slikara i, sada, kao pisca. Prirodno je da je Adžović evoluirao od novinara, publiciste do romanopisca. To je izraz njegovog duhovnog sazrijevanja i intelektualnog kompletiranja. On je očigledno višestruko nadaren stvaralac od renomiranog novinara, publiciste, serioznog analitičara”, kazao je Makul.
Makul je dodao da je kompleksna kompozicija romana “Ogrlica iz Šanliurfe” i da ovako ispisan može da predstavlja izuzetno solidnu osnovu za dramaturšku podlogu za pripremu scenarija za film ili pozorišnu predstavu.
Profesor Munib Bujak je kazao da nije rijetka pojava da novinar sebe pozajmi književnosti, a i nije mali broj književnika koji su u novinarstvu nizali uspjehe.
“Roman ‘Ogrlica iz Šanliurfe’ je, po mom ličnom sudu, upečatljiv spoj medijskog poslenika po svojim počecima, po vokaciji, po ličnom izboru i životnoj profesiji, a književnika po talentu i svom krajnjem ishodištu. Roman, između fikcije i stvarnosti, s moguće stvarnim sudbinama, kakvih je bilo na hiljade u bosanskom beznađu 90-ih, ali sa sigurno domaštanim i književno dograđenim likovima, ostavlja bez daha. Pripovijest sazdana tragikom, kroz čudne igre ljudskih sudbina, još je jedno književno svjedočanstvo surove balkanske zbilje”, kazao je Bujak.
Akos.ba